宣传机器已经不满足于学「习」强国这类中文字梗了,环球时报发明了英文新词:Xivilization

None

相关推荐

封面图片

环球时报社评:布林肯的 “餐桌菜单论” 说明了什么

环球时报社评:布林肯的“餐桌菜单论”说明了什么美国国务卿布林肯近日在参加慕安会时说的一句话,可以被解读的空间很大,也值得深入解读一下。他在回答主持人关于“美中紧张局势正在导致更大的分裂”提问时引用了一句美国俚语,称在国际体系当中,“如果你不在餐桌上,你就会出现在菜单上”。如果翻译成中文的话,意思是“不为刀俎即为鱼肉”。作为超级大国的首席外交官,布林肯说这句话所暴露出来的弱肉强食世界观,透着森森的冷酷和寒意。

封面图片

《环球时报》英文版造词:Xivilizationhttps://twitter.com/drewpavlou/status/16

封面图片

老鱼吹牛皮 | “环球时报”,又欺负我们不懂英文?

这些人的做法,甚至也在一定程度上直接导致了中美关系恶化到今天的地步。有些人以为自己是上面的心腹,其实你特么的是“心腹大患”。这些人,喜欢把那些不同意他们观点的人叫做“恨国党”,然而,我看他们倒是“爱国贼”。

封面图片

环球时报英文版 – 专家称西方媒体和反华势力利用 MeToo 运动煽动性别对立

封面图片

中国连「立法院长」都不敢说,于是发明了一个新词:立法机构负责人以此来贬低中华民国台湾的国家地位By:匿名投稿

封面图片

环球时报社学习强国@laohu_bot招公务员一名,薪水:1500.工作地点:香港国际机场“和你飞”活动现场

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人